Schrei

Tout d'abord le titre sans doute le plus célèbre de tokio-hotel : Schrei, le Cri


Paroles:

Wenn du da bist hörst du auch noch was du denken sollst
Danke, das war mal wieder echt 'n geiler Tag
Du sagst nichts und keiner fragt dich: Sag mal, willst du das

Nein - nein - nein - nananana nein
Nein - nein - nein - nananana nein

Schrei! Bis du du selbst bist
Schrei! Und wenn es das Letzte ist
Schrei! Auch wenn es weh tut
Schrei so laut du kannst!
Schrei! Bis du du selbst bist
Schrei! Und wenn es das Letzte ist
Schrei! Auch wenn es weh tut
Schrei so laut du kannst - Schrei!

Pass auf, Rattenfänger lauern überall
Verfolgen dich und greifen nach dir aus'm Hinterhalt
Versprechen dir alles wovon du nie geträumt hast
Und irgendwann ist es zu spät und dann brauchst du das

Nein - nein - nein - nananana nein
Nein - nein - nein - nananana nein

Schrei! Bis du du selbst bist
Schrei! Und wenn es das Letzte ist
Schrei! Auch wenn es weh tut
Schrei so laut du kannst!
Schrei! Bis du du selbst bist
Schrei! Und wenn es das Letzte ist
Schrei! Auch wenn es weh tut
Schrei so laut du kannst - Schrei!

Zurück zum Nullpunkt - jetzt kommt eure Zeit
Lasst sie wissen, wer ihr wirklich seid

Schrei - Schrei - Schrei - Schrei - Jetzt ist unsere Zeit...

Schrei! Bis du du selbst bist
Schrei! Und wenn es das Letzte ist
Schrei! Auch wenn es weh tut
Schrei so laut du kannst!
Schrei! Bis du du selbst bist
Schrei! Und wenn es das Letzte ist
Schrei! Auch wenn es weh tut
Schrei so laut du kannst - Schrei!

Und jetzt Schweig!
Nein! Weil du du selbst bist
Nein! Und weil es das Letzte ist
Nein! Weil es so weh tut
Schrei so laut du kannst!
Nein! - Nein! - Nein! - Nein! - Nein! - Nein!
Schrei so laut du kannst - Schrei!

traductions:

Tu te lèves et on te dit où tu dois aller
Quand t'y es on te dit même ce que tu dois penser
Merci, C'était encore une super journée
tu ne dit rien et personne ne te demande : dit, es ce que c'est ce que tu veux ?
Non- non- non- Nananana- non
Non- non- non- Nananana- non

refrain
Cri ! -Jusqu'à ce que tu sois toi même
Cri ! -Même si c'est la dernière chose que tu fait
Cri ! -Même si ça fait mal
Cri aussi fort que tu le peux !
Cri ! - Jusqu'à ce que tu sois toi même
Cri ! -Même si c'est la dernière chose que tu fait
Cri ! -Même si ça fait mal
Cri ! aussi fort que tu le peux !
Cri !


Te promettent tout ce dont tu n'a jamais rêver
Et a un moment il est trop tard mais tu en a besoin :
Retour a zéro- Votre moment est venu
Faites leur savoir qui vous êtes vraiment

refrain [bis]

# Posté le mardi 24 avril 2007 05:42

beichte

et un ptit montage foto sur une de mes musiques préféré : beichte/confessions

parole:

es beginnt jeden morgen
es klingelt um sieben
der wecker und ich
bleiben erstmal schön liegen
ich bin immer zu spät
und im sport zweite wahl
darum schreibe ich "fuck you"
auf jeden siegerpokal
ich will dich nur für 'ne nacht
und fühl mich gut dabei
das ist alles zu wahr
um auch noch schön zu sein
und ich frag mich ob ich
in den himmel komm
so überhaupt nicht fromm

hey, teufel komm raus
ich hab dich gesehen
und noch die hoffnung
du wirst mich verstehen
hey, teufel kannst du
meine beichte lesen
und dann mit gott
nochmal drüber reden
kannst ja mal überlegen

ich bin leider ehrlich
auch wo es nicht passt
und seit meiner beichte
beim pastor verhasst
ich weiß es geht gar nicht
doch es lag auf der hand
und dann hab ich meinem bruder
die freundin ausgespannt
man hat mir jede lüge
schon mal geglaubt
und in meine leeren
versprechen vertraut
und ich frag mich ob ich
in den himmel komm
so überhaupt nicht fromm

bitte seid nicht zu gemein
gebt mir noch ne chance oder zwei
oder laßt mich wenigstens
der engel in der hölle sein

traduction:

Ca commence dès le matin
Le réveil sonne à sept heures,
Je ne réagis pas tout de suite
Je suis comme d'habitude en retard
Et en sport je suis nul
Alors j'écris "fuck you"
Sur toutes mes copies.
J'ai la tête à autre chose,
Je te veux juste pour une nuit
Je n'ai pas d'états d'âme
Et je me demande
Si j'irai au ciel
Car je ne suis vraiment pas un saint

Hey, diable sors de là
Je t'ai vu
Et j'ai comme l'espoir
Que tu me comprendras
Hey, démon peux-tu
Lire mes confessions
Et en toucher
Deux mots à dieu ?
Qu'est-ce que tu en penses ?

Je dis toujours ce que je pense
Même quand c'est déplacé
Et depuis que je me suis confessé
Au pasteur, tout le monde me hait.
Je sais que ça paraît gros
Mais c'est pourtant vrai,
Un jour j'ai piqué
La copine de mon frère.
On a déjà cru
A tous mes mensonges
et pris au sérieux
mes promesses en l'air.
Je me demande
si j'irai au ciel...
...je ne suis vraiment pas un saint

S'il vous plaît ne soyez pas trop durs
Donnez-moi encore une chance ou deux
Ou laissez-moi au moins
Etre le seul ange en enfer...

# Posté le mardi 24 avril 2007 07:00

petit sondage ....

Quel membre de tokio hotel preferez-vous ?

Pourquoi ?

# Posté le mardi 24 avril 2007 07:11

durch den monsun

tro belle chanson

parole : das fenster öffnet sich nicht mehr
hier drin' ist es voll von dir und leer
und vor mir geht die letzte kerze aus
ich warte schon 'ne ewigkeit
endlich ist es jetzt soweit
da draußen zieh'n die schwarzen wolken auf

ich muss durch den monsun - hinter die welt
ans ende der zeit - bis kein regen mehr fällt
gegen den sturm - am abgrund entlang
und wenn ich nicht mehr kann denk' ich daran
irgendwann laufen wir zusammen
durch den monsun
dann wird alles gut

'n halber mond versinkt vor mir
war der eben noch bei dir
und hält er wirklich was er mir verspricht
ich weiss dass ich dich finden kann
hör' deinen namen im orkan
ich glaub' noch mehr dran glauben kann ich nich'

ich muss durch den monsun - hinter die welt
ans ende der zeit - bis kein regen mehr fällt
gegen den sturm - am abgrund entlang
und wenn ich nicht mehr kann denk' ich daran
irgendwann laufen wir zusammen
weil uns einfach nichts mehr halten kann
durch den monsun

hey! - hey!
ich kämpf mich durch die mächte hinter dieser tür
werde sie besiegen und dann führ'n sie mich zu dir
dann wird alles gut - dann wird alles gut
wird alles gut - alles gut...

traduction :


La fenêtre ne s'ouvre plus
Ici l'espace est rempli de toi et vide à la fois
Devant moi la dernière bougie s'éteint
Ca fait une éternité que j'attends
Et voilà enfin ce moment venu...
Dehors de gros nuages noirs approchent,

Je dois traverser la mousson – jusqu'au bout du monde
Jusqu'à la fin des temps - jusqu'à ce que la pluie cesse
Contre la tempête – le long de l'abîme
Et quand je n'en peux plus je pense
Qu'un jour nous traverserons ensemble
La mousson,
Et tout ira bien.

Un croissant de lune se couche devant moi
Peut-être était il également avec toi il y a quelques instants ?
Je sais que je finirai par te retrouver,
L'ouragan souffle ton nom,
Je crois que je ne pourrai pas y croire plus fort.

Je dois traverser la mousson – jusqu'au bout du monde
Jusqu'à la fin du temps - jusqu'à ce que la pluie cesse
Contre la tempête – le long de l'abîme
Et quand je n'en pourrai plus je me répéterai
Qu'un beau jour nous avancerons ensemble
Et rien ne saura nous retenir
On traversera la mousson.

Hey! - hey!
Je lutte contre les puissances derrière cette porte
Je les vaincrai et elles m'emporteront vers toi
Alors à ce moment là, tout s'arrangera – tout ira bien - ça ira – oui, ça ira...

# Posté le mardi 24 avril 2007 11:26

Rette Mich : Sauve-moi

parole : Zum ersten Mal alleine
In unserem Versteck.
Ich seh noch uns'ren Namen an der Wand
Und wisch sie wieder weg.
Ich wollt dir alles anvertrau'n.
Warum bist du abgehau'n?
Komm zurück!
Nimm mich mit!

Komm und rette mich,
Ich verbrenne innerlich.
Komm und rette mich!
Ich schaff's nicht ohne dich.
Komm und rette mich!
Rette mich!
Rette mich!

Unsere Träume waren gelog'n
Und keine Träne echt.
Sag das das nicht wahr ist,
Sag's mir jetzt.
Vielleicht hörst du irgendwo,
Mein SOS im Radio!
Hörst du mich? Hörst du mich nicht?

Komm und rette mich!
Ich verbrenne innerlich.
Komm und rette mich!
Ich schaff's nicht ohne dich.
Komm und rette mich!
Rette mich!
Dich und mich!
Dich und mich!
Dich und mich!
[dich und mich!]
Ich seh noch uns'ren Namen und wisch sie wieder weg
[dich und mich]
Unsere Träume waren gelog'n
[dich und mich]
Und keine Träne echt
Hörst du mich? Hörst du mich nicht?


Komm und rette mich!
Rette mich!
Komm und rette mich!
Ich verbrenne innerlich.
Komm und rette mich!
Ich schaff's nicht ohne dich.
Komm und rette mich!
Rette mich!
Rette mich!
Rette mich!
Rette mich!

traduction :

Pour la première fois seul dans notre cachette
Je vois encore nos noms écrits sur le mur
Et je les efface à nouveau
Je voulais tout te confier
Pourquoi es-tu partis ?
Reviens - Emmène moi.

Viens et sauve moi- Je brule de l'intérieur
Viens et sauve moi- Je n'y arrive pas sans toi
Viens et sauve moi- Sauve moi- Sauve moi

Nos rêves étaient des mensonges et aucune larme n'était vraie
Dis que ça n'est pas vrai- Dis le moi maintenant
Peut être entendras-tu quelque part
Mon s.o.s dans la radio
M'entends-tu ? – Ne m'entends-tu pas ?

Viens et sauve moi - Je brule de l'intérieur
Viens et sauve moi - Je n'y arrive pas sans toi
Viens et sauve moi - Sauve moi- Sauve moi

Toi et moi- Toi et moi - Toi et moi
Je vois encore nos noms puis je les efface
Nos rêve étaient des mensonges et aucune larme n'était vraie
M'entends tu ? – Ne m'entends tu pas...

# Posté le mardi 24 avril 2007 11:34